Примеры переводов.


Processor Core Speeds Up to 2 GHz Быстродействие ядра процессора: до 2 ГГц.
400-MHz System Bus Системная шина: 400 МГц
256-KB L2 Cache Кэш второго уровня: 256 Кбайт
Hyper-Pipelined Technology Гиперконвейерная технология
Streaming SIMD Extensions Потоковые расширения SIMD(Single Instruction Multiple Data) (*SIMD выявляет циклично повторяющиеся последовательности команд и выполняет одну команду над несколькими данными)

Top view of a 36 GB, 10,000 RPM, IBM SCSI hard disk, with its top cover removed.
Вид сверху, со снятой верхней крышкой, жесткого диска SCSI((small computer systems interface) интерфейс малых компьютерных систем (стандарт высокоскоростного параллельного интерфейса, разработанный ANSI, используется для подключения к компьютеру периферийных устройств, других компьютеров или ЛВС)) IBM емкостью 36 Гбайт, с частотой вращения 10 000 об/мин.

Control of Congestion for ATM Networks
Регулирование заторов для сетей ATM(асинхронный режим передачи) (стандартизованная ITU технология коммутации пакетов фиксированной длины; является асинхронной в том смысле что пакеты от отдельных пользователей передаются апериодически; обеспечивает эффективную передачу различных типов данных (голос, видео, multimedia, трафик ЛВС) на значительные расстояния)
Control of congestion for ATM networks is of particular interest, because such networks support very high speed connections and multimedia services.
Регулирование заторов для сетей ATM является особенно интересным, поскольку такие сети поддерживают весьма высокоскоростные соединения и услуги мультимедиа.

Every electronic device working at the level of radio frequency signals, generally, a signal of 100KHz or greater, has an impedance which should ideally be identical to that of other nearby circuits to which it is connected to.
Любой электронный прибор, работающий на уровне высокочастотных сигналов, как правило сигналов 100 КГц или больше, имеет полное сопротивление, которое в идеале должно быть тождественно полному сопротивлению ближайших сетей, к которым он подключен.
If that isn't the case and that the impedances are not matched, all sorts of instabilities can be created, which can often affect the performance of the entire system.
Если этого нет, и полные сопротивления не согласуются, могут возникнуть всевозможные нарушения устойчивости, которые зачастую способны повлиять на функционирование всей системы.
The ATX case is similar to a Baby AT case except that the holes in the back are altered to fit the changed design of the ATX form factor motherboard, in particular the integrated I/O ports.
Корпус ATX подобен корпусу Baby AT, за исключением того, что задние отверстия изменены, чтобы соответствовать измененному дизайну системной платы формфактора ATX, в особенности интегрированные порты ввода вывода.
In most cases a user-replaceable I/O template is used to allow different configurations of I/O ports installed directly on the motherboard.
В большинстве корпусов заменяемый пользователем шаблон ввода-вывода используется для обеспечения возможности установки непосредственно на системную плату различных конфигураций портов ввода-вывода.
The ATX case also uses a different, ATX power supply, which is also used for NLX form factor cases.
В корпусе ATX также используется другой, ATX блок питания, который используется еще и для корпусов формфактора NLX.

USBGear announced, according to the company, the world's largest 130GB Portable USB 2.0 Data Storage Drive for Windows 98SE/ME 2000.
USBGear выпустила, по ее информации, самый большой в мире 130 Гбайт портативный USB 2.0 накопитель для хранения данных для Windows 98SE/ME 2000.
Pacific Image Electronics introduced the PrimeFilm 1800AFL (Auto Film Loader) film scanner. The new scanner automatically loads and feeds 35mm film strips and roll film. It weighs 4.85 pounds and connects to a computer via USB port.
Pacific Image Electronics представила сканирующее устройство считывания с пленки PrimeFilm 1800AFL (Auto Film Loader)(с автоматической заправкой пленки). Новый сканер автоматически заправляет и подает 35 мм пленку и рулонную пленку. Он весит 4,85 фунта (2,2 кг)и подсоединяется к компьютеру через порт USB.



Engine Двигатель
Position:Расположение:
Front, transverse mounted Спереди, установлен поперечно
Type: Тип:
4 cylinders in line 4 цилиндра в ряд
Capacity: Литраж
1,781 cc 1781 куб.см
Power output: Отдаваемая мощность
180 hp (132 kW) @ 5,600 rpm 180 л.с. (132 кВт) при 5600 об/мин
Maximum torque: Максимальный крутящий момент:
235 Nm from 2,100 to 5,000 rpm 235 Нм с 2100 до 5000 об/мин.
Compression ratio: Степень сжатия:
9,5:1 Fuel supply system: Система подачи топлива:
Sequential injection, turbocharger Последовательный впрыск, турбонагнетатель
Fuel type: Тип топлива
98 ron unleaded petrol Неэтилированный бензин с дорожным октановым числом 98
Transmission Трансмиссия
Transmission: Трансмиссия 6 speed manual Шестискоростная ручная
Drive: Привод: Front Передний
Chassis Шасси
Steering system: Система рулевого управления:
Rack and pinion, power steering Механизм реечной передачи, рулевой привод с усилителем
Brakes front/rear: Тормоза передние/задние
Ventilated discs/discs Вентилируемые диски/диски
Dimensions Размеры
Length: Длина: 3,685 mm 3685мм
Width: Ширина: 1,714 mm 1714мм
Height: Высота: 1,181 mm 1181мм
Wheelbase: Колесная база: 2,200 mm 2200мм
Track front/rear: Колея колес передних/задних:
1,440/1,429 mm 1440/1429 мм
Weight: Масса:
1,150 kg 1150кг
Boot capacity: Емкость багажника:
120 litres 120 литров
Fuel tank: Топливный бак: 45 litres 45 литров
Aerodynamics Аэродинамика
Drag co-efficient: Коэффициент сопротивления 0.30
Value S.Cd: Величина SxCd (прим.- S-лобовая площадь; Cd-коэффициент сопротивления) 0.54
Frontal area: Лобовая площадь: 1.80 m2 1,8кв.м
Performance Эксплуатационные качества
Top speed Максимальная скорость:
235 km/h 235 км/ч
0 - 100 km/h 0-100км/ч 7 seconds 7 секунд
0 - 1,000 m 0_1000м 28 seconds 28 секунд
Fuel consumption Расход топлива
Combined: Совокупный: 7.6 l/100 km 7,6л/100км




Each audit required pursuant to this title of the financial statements of an issuer by an independent public accountant shall include, in accordancewith generally accepted auditing standards, as may be modified or supplemented from timeto time by the Commission-
Каждая аудиторская проверка, соответствующая данному термину, финансовой отчетности эмитента, проводимая независимым аудитором, должна включать, в соответствии с общепринятыми принципами аудиторской деятельности, которые могут быть изменены или дополнены Комиссией-

procedures designed to provide reasonable assurance of detecting illegal acts that would have a direct and material effect on the determination of financial statement amounts;
процедуры, предназначенные для обеспечения разумной уверенности в обнаружении незаконных действий, которые оказали бы прямое или существенное влияние на подсчет сумм в финансовой отчетности;
procedures designed to identify related party transactions that are material to the financial statements or otherwise require disclosure therein; and
процедуры, предназначенные для установления сделок со связанными лицами, которые являются существенными для финансовой отчетности или иным образом требуют раскрытия в ней; и
an evaluation of whether there is substantial doubt about the ability of the issuer to continue as a going concern during the ensuing fiscal year.
определение того, имеется ли реальное сомнение в возможности эмитента продолжать оставаться действующим в следующем фискальном году.

Investigation and report to management.- If, in the course of conducting an audit pursuant to this title to which subsection (a) applies, the independent public accountant detects or otherwise becomes aware of information indicating that an illegal act (whether or not perceived to have a material effect on the financial statements of the issuer) has or may have occurred, the accountant shall, in accordance with generally accepted auditing standards, as may be modified or supplemented from time to time hy the Commission-
Расследование и сообщение менеджменту.-Если, в процессе проведения аудита, соответствующего данному термину, к которому применяется подраздел (а), независимый аудитор обнаруживает или иначе узнает об информации, указывающей на то, что назаконное действие (вне зависимости от того, воспринимается ли оно оказывающим существенное влияние на финансовую отчетность эмитента) было совершено или могло быть совершено, аудитор должен, в соответствии с общепринятыми принципами аудиторской деятельности, которые могут быть изменены или дополнены Комиссией-

Permissible securities transactions. The bank effects transactions in--
Разрешенные операции с ценными бумагами. Банк производит операции с--
commercial paper, bankers acceptances, or commercial bills;
документами краткосрочного коммерческого кредита, акцептованными банком векселями, или коммерческими векселями;
exempted securities.
ценными бумагами, не подлежащими определенным правилам регулирующих органов.



Fig. 56. The lock-plates-one on each side of the stock-are of steel. The lock-plates and their transverse screws strengthen the stock where it is cut out for the nut and its socket; they also hold the nut, socket and trigger in position.
Рис. 56. Удерживающие пластины, по одной на каждой стороне ствола, изготовлены из стали. Удерживающие пластины и поперечные болты укрепляют ствол в месте, где имеется разрез для гайки и ее гнезда. Они также удерживают на своих местах гайку, гнездо и курок.

To procure a good bow of spring steel of correct size and shape, it should be first modelled in wood. The model should then be sent to a spring maker to copy, with instructions to temper the steel a little soft, so that the bow may take a slight ' set,' rather than break, if overstrained. Liege in Belgium is the best place from which to obtain a trustworthy bow.
Чтобы сделать хорошую дугу из пружинной стали правильного размера и правильной формы, ее сначала нужно смоделировать из дерева. После этого модель должна быть послана мастеру по пружинной стали в качестве шаблона, с инструкциями закалить сталь немного мягче, чтобы дуга могла слегка отклоняться и не ломаться в случае перенатяжения. Самые лучшие дуги делают в городе Льеж в Бельгии.


PRO LINE ZX-7: Available in either durable natural wood Finish or in full camouflage, the ZX-7 features a solid hard rock maple stock and riser, with Fiberglass prod (limbs). The eccentric compound wheels are mounted on brackets near limb ends and are made of black, self-lubricating Delrin material. Draw weight choices are 125, 150 or 175 pounds; each limb may be independently adjusted. Adjustable rear peep and all-metal front with pins are standard; the front sight pin bracket extends out in front of nose for greater accuracy. The trigger housing is drilled and tapped to accept scope mount; automatic safety activates as string is cocked. Telescoping metal cocking stand doubles as crossbow stand.
PRO LINE ZX-7: имеются цвета: стойкий цвет натурального дерева и камуфляжный, особенностью ZX-7 являются ствол и подниматель(прим.-средняя секция дуги) из цельного твердого горного клена, дуга сделана из стекловолокна. Эксцентрические составные колеса посажены на кронштейны рядом с концами дуги, они сделаны из черного самосмазывающего материала делрин. Веса натягивания, на выбор, 125, 150 и 175 фунтов(56,7; 68,04; 79,38кг); каждую сторону дуги можно регулировать отдельно. Регулируемый задний глазковый прицел и полностью металлический передний с пальцами стандартны. Держатель пальцев переднего прицела расположен спереди носа для обеспечения большей точности. Корпус курка имеет отверстия и секции для приема подставки телескопического прицела; после натяжения тетивы срабатывает автоматический предохранитель. Телескопическая металлическая станина раздвоена, она является подставкой арбалета.


Of Bodin, sufficient mention has already been made. Lambert Daneau, who died in 1595, was a French Huguenot pastor, who exercised his functions at various im- portant centres, at Gien, which is thirty-nine miles south- east of Orleans ; at Orthez, in Navarre, twenty-five miles from Pau; and at Castres, on the Agout, in the Department of Tarn.
О Бодине сказано уже достаточно. Ламберт Даньо, который умер в 1595 году, был французским гугенотским пастором(прим.--гугеноты: французские протестанты), который выполнял свои обязанности в разлных важных местах, в Гиене, что в тридцати трех милях к юго-востоку от Орлеана, в Ортезе, в Наварре, в двадцати пяти милях от По, в Кастресе на Аготе в департаменте(прим.--единица административного деления Французской Республики) Тарн(прим.--департамент на юге Франции).

Tn the Sermon on the Mount we are bidden: 'After this manner, therefore, pray ye: Our Father . . . deliver us from evil.' There are, I think, few who would dispute that Dean Inge must be regarded as an extremely advanced master of the modernist school.
В Нагорной Проповеди нас наставляют: "Молитесь же так: Отец наш небесный... избавь от лукавого." Я думаю, найдется мало людей, которые будут отрицать, что декан Индж(прим.--декан: ранг следующего по старшинству после епископа духовного лица в католической и англиканской церкви) должен считаться в высшей степени выдающимся представителем школы модернистов(прим.--движение, существовавшее в Римской католической церкви в 19-м и начале 20-го столетия, интерпретирующее учения церкви в соответствии с новыми научными открытиями, было осуждено папой Пием X в 1907 году(получило широкое распространение в протестантизме в XX веке)).


According to statistics, one out of five persons in the United States suffers from cancer, and the situation in other parts of the world is equally bad. Yet, the top killer today, especially in developed countries, is cardiovascular diseases. Other chronic, degenerative diseases like asthma, diabetes, peptic ulcer, arthritis, rheumatism and other bodily pains are also causing much suffering.
По статистике, один человек из пяти в Соединенных Штатах страдает от рака, а ситуация в других частях света так же плоха. Тем не менее, главными убийцами сегодня, особенно в развитых странах, являются сердечно-сосудистые заболевания. Другие хронические, дегенеративные заболевания, такие как: астма, диабет, язва желудка и двенадцатиперстной кишки, артрит, ревматизм и прочие телесные недуги также причиняют много страданий.

Let us take another example, that of arteriosclerosis. If too much fat is deposited at the inner walls of an artery, it will restrict the smooth flow of blood, resulting in serious problems.
Возьмем другой пример--артериосклероз. Если на внутренних стенках артерии отложено слишком много жира, он будет ограничивать равномерный поток крови, приводя, в результате, к серьезным проблемам.



It will be remembered that Dr. Chillingworth, although he had, without doubt, ascertained that Varney had proceeded to London, hesitated about following him there without the full connivance and consent of the Bannerworths; and now, at the very first opportunity he had, when he found the admiral and Henry together, he introduced the subject.
Как вы помните, доктор Чиллингворт, несмотря на то, что он точно убедился в отбытии Варни именно в Лондон, не стал следовать за ним туда без полного одобрения такого своего шага со стороны Баннервортов. И теперь, при первой же возможности, появившейся у него, когда он нашел адмирала и Генри вместе, он затронул этот вопрос.

He detailed what he had already done in the way of tracing Varney from place to place, and ended by declaring his conviction the he was to be found in London.
Он в деталях рассказал о своем выслеживании Варни от одного места к другому и закончил свой рассказ выражением уверенности, что его можно найти в Лондоне.

" It is not only of importance," he said, "to discover Varney on account of the property which I think he has taken with him, but it really amounts almost to a public duty to do so, when we consider the evil he has succeeded in bringing upon us, and that some other family may be soon suffering from similar machinations."
--Важно не только,--сказал он,--найти Варни из-за имущества, которое, я уверен, он взял с собой, это, можно сказать, практически долг перед обществом, поскольку раз он причинил столько зла нам, он может заставить, используя те же свои махинации, страдать какую-нибудь другую семью.

" But, doctor," said Henry, "I presume you have no disinclination to admit that the principal view you take of this subject, is as regards its connexion with the supposed sum of money which Varney has taken with him?"
--Но доктор,--сказал Генри,--мне кажется, вы нисколько не желаете отрицать, что считаете главным моментом в этом деле то, что Варни забрал большую сумму денег.

The admiral and the doctor assumed attitudes of attention, while Henry, after glancing his eyes slightly down the contents of the letter, commenced reading it as follows: -- "To Henry Bannerworth.
Адмирал и доктор стали внимательно слушать, а Генри, мимолетно взглянув вниз на содержание письма, начал читать его:--Генри Баннерворту.


Шлите запрос сюда, пожалуйста.